Inglês: Qual a diferença entre college e school?
Prof. Marcelo explica o que significa cada palavra e ensina quando usá-las
Existem algumas palavrinhas que chamamos de falsos cognatos – são aquelas que se parecem muito com termos em português, mas possuem outro sentido bastante diferente.
Esse é o caso do termo “college”. Será que ele significa colégio?
Chamamos o prof. Marcelo, de Inglês, para nos ajudar nessa. “Primeira coisa que você precisa saber: ‘college’ não é colégio. A tradução seria faculdade”, afirma ele.
Então, só devemos usar essa palavra quando nos referirmos a algum instituto de ensino superior. Veja um exemplo: People dream of having a good job after college.
Só pelo contexto podemos perceber que, na maioria das vezes, trabalhamos depois de nos formar em uma faculdade. Então, podemos traduzir a frase da seguinte maneira “ As pessoas sonham em ter um bom trabalho depois da faculdade”.
– Ah, entendi. Mas como é colégio em Inglês, então?
Colégio em inglês é school. “Esse sim é o termo certo”, completa o prof. de Inglês. Veja o exemplo: The children are at school.
Podemos traduzir como “as crianças estão no colégio” ou “as crianças estão na escola”.
Muito atenção agora que a coisa complica, “Às vezes, podemos usar o termo ‘school’ com o sentido de faculdade. Por exemplo: School of Arts. Isso também é certo”, revela Marcelo.
Na verdade, tudo depende do contexto. De uma forma ampla: usamos college sempre que estivermos falando de faculdade (instituição). Já o termo school, usamos quando nos referimos às escolas ou aos cursos específicos de cada instituição.